Долг и страсть - Страница 26


К оглавлению

26

— О, обычно они приходят по двое за раз. По меньшей мере!

— Пожалуйста, не говорите со мной в таком тоне, Мей! — взорвался Саид.

— А чего еще вы ожидали? — с вызовом спросила она. — Я полагала, что никто, кроме вас, не войдет сюда! И я полагала, что нахожусь здесь под вашей защитой, но, возможно, ошиблась!

— Нет. — Он привык к повиновению со стороны своих женщин, а не к страстным, но логичным возражениям. — Нет, вы не ошиблись.

— Что ж, в таком случае… не обвиняйте меня в распущенности…

— Мей…

— И не смейте делать далекоидущие заключения обо мне, едва меня зная, Саид!

Едва зная ее? Да его разговоры с Мей Хадсон были намного более откровенными, чем те, что он вел с любой другой женщиной прежде! Ему казалось, что он очень хорошо узнал ее и что рассказал ей о себе намного больше, чем, возможно, следовало бы. Он уселся на подушку напротив нее и смягчившимся голосом произнес:

— Вы хотите, чтобы я познакомился с вами поближе, Мей?

Поразительно, но она хотела… она хотела, чтобы он узнал ее настолько близко, насколько возможно для мужчины. Она хотела увидеть, какой контраст являет его смуглое тело с длинными конечностями, вплетенное в молочно-белые изгибы ее собственного. Она хотела ощутить примитивный напор его страсти и мед его поцелуев… Мей не отрываясь смотрела в свою чашку, наполненную ярко-зеленой жидкостью, боясь, как бы он не прочел голода в ее взгляде.

— Мей…

Его голос околдовывал, но она сопротивлялась.

— Что?

— Посмотрите на меня.

Вынужденная подчиниться повелительным ноткам в его голосе, она медленно подняла голову. Его обрадовал легкий румянец, окрасивший ее щеки, как и потемневшие и расширившиеся синие глаза.

— Вы хотите, чтобы я узнал вас получше? — жарким шепотом повторил он.

В этом вопросе отчетливо звучали эротические ожидания, и какая-то подспудная часть ее существа, о которой Мей не догадывалась, хотела выдохнуть: «О да. Да, пожалуйста!» Но такая капитуляция стала бы именно тем, на что рассчитывает Саид. Она никогда не завоюет его уважения, если упадет, словно спелый плод, в его руки. А уважения Саида, внезапно поняла Мей, ей хочется добиться больше, чем чего бы то ни было.

— Очевидно… — она изобразила беззаботную улыбку, — мы сумеем лучше узнать друг друга за время моего пребывания здесь. Я не возражаю против этого, Саид.

Это было намеренно неправильное истолкование его слов. Но Саид, вместо того чтобы возмутиться, тихо засмеялся:

— Вы специально исказили смысл сказанного мною, Мей. Вы совершенно невыносимы.

Как редко можно услышать его смех, с внезапным состраданием подумала Мей. Часто ли такой человек может дать себе волю? Она улыбнулась и показала на чистую чашку китайского фарфора.

— Чаю. Саид?

Он еще продолжал смеяться, когда они спускались к обеду. Следуя за ним по мраморным коридорам к обеденному залу, Мей гадала, как он провел последние часы. Не покажется ли она навязчивой, если спросит об этом?

— Вы уже виделись с вашим отцом? — мягко поинтересовалась она.

Его лицо исказилось от боли, и Мей пожалела, что задала этот вопрос.

— Простите, я не хотела…

— Нет. — Он покачал темноволосой головой. — Нельзя не замечать действительность, какой бы болезненной та ни была. Да, я виделся с ним.

Саид помедлил. Он не мог обсуждать ухудшающееся здоровье отца ни с матерью, ни с сестрами: это вызвало бы безутешные рыдания. Как и с Клайвом Дорсетом. Клайв — мужчина, а мужчины очень неохотно говорят о чувствах. Но Саид вдруг почувствовал необходимость высказаться, поведать о своих страхах. Вскоре ему придется столкнуться со смертью, а он еще не видел смерти близких людей. Бабушка умерла до его рождения, дедушка — когда он учился в Уэст-Пойнте.

— Он тает на глазах. — Саид с трудом заставил себя произнести эти жестокие слова. Ему казалось, что, произнесенные, они могут обрести силу. Или утратить ее, тоскливо подумал он.

— Мне так жаль! — На какое-то короткое мгновение Саид показался ей таким беззащитным, что захотелось заключить его в объятия, опустить голову себе на плечо и утешить, покачивая. Но этот жест, был бы, разумеется, истолкован неверно, даже если бы в ее силах было утешить его, а это конечно же не так.

Но мгновение прошло. И на лицо его уже вернулись прежние гордость и достоинство, когда Саид наклонил голову, благодаря за высказанное сострадание.

— Пойдемте, — сказал он.

Обед был довольно любопытным мероприятием, особенно учитывая то, что Мей постоянно чувствовала себя словно выставленной в витрине, и это, видимо, было недалеко от истины. Но еще любопытнее была первая реакция на нее матери Саида.

Саид ввел ее в комнату, где за длинным прямоугольным столом сидела элегантная женщина лет шестидесяти с двумя дочерьми. На всех трех были платья с роскошной вышивкой.

При виде Мей миндалевидные глаза матери Саида изумленно расширились, а вся она словно застыла. Затем что-то быстро сказала сыну по-арабски, и тот задумчиво кивнул.

Но когда Саид представил их друг другу, она совершенно расслабилась и, пожав руку Мей, поприветствовала ее.

— Как я должна называть вас? — взволнованно спросила Мей.

— Называйте меня Умм Саид. — И она на удивление тепло улыбнулась Мей. — Должно быть, мой сын с очень большим уважением относится к вашей работе, если сам привез вас в Эль-Джар.

Саид внимательно посмотрел в лицо матери, но на нем не было ни тени неодобрения. Да и с какой стати? Она хорошо его знает, и действительно он уважает профессиональное мастерство Мей.

26