Долг и страсть - Страница 11


К оглавлению

11

Мона вздохнула.

— Так что же ты собираешься делать? Сказать ему это в лицо? Или просто сделать вид, что тебя нет дома, когда он придет? — Она оживилась. — Если хочешь, могу пойти вместо тебя!

Мей была не готова к уколу жгучей ревности, которую вызвало предложение соседки. Она покачала головой.

— Я реалистка. И не трусиха. Если я снова откажу Саиду, он будет лезть из кожи вон. А я не хочу, чтобы меня завоевывали, забрасывая дорогими пустяками. — Разве в любом случае он не добьется своего? — Он из тех мужчин, которых захватывает процесс преследования, — медленно произнесла Мей. — Из тех, которые не привыкли к отказам. Мой для него, возможно, первый!

— Так что же?

Холодок возбуждения пробежал по спине Мей, когда она наконец приняла решение.

— Я пойду, — не вполне твердым голосом сказала она. — И постараюсь убедить его, что я не та женщина, которая ему нужна.

— А какая женщина ему нужна? — спросила совсем запутавшаяся Мона.

— Временная наложница! — объяснила Мей и, увидев, что Мона растерялась еще больше, добавила: — Та, которая будет жить с ним как жена до тех пор, пока не надоест ему и он не уйдет от нее к следующей.

— Не похоже, чтобы он тебе очень нравился, — задумчиво протянула Мона.

В том-то и заключалась беда. Он ей не нравился. И в то же время нравился. Хотя вряд ли за такой короткий срок у нее могло сложиться исчерпывающее мнение о нем. Она просто испытывала сильное сексуальное влечение к мужчине, обладающему непреодолимой животной притягательностью, совершенно чуждой для нее.

— Я собираюсь пойти и покончить с этим, — сказала она, взглянув на свои потертые джинсы.

— А что мне делать с цветами?

Мей улыбнулась.

— Я поступлю так, как от меня ожидают. А цветы, возьми их себе, Мона, — тепло добавила она и отправилась в спальню переодеваться.

Хорошо, что ее гардероб содержит одежду на все случаи жизни, даже на такой. Специфика работы требовала, чтобы она всегда выглядела модной и очаровательной. Впрочем, выход в свет с будущим эмиром был далеко за пределами ее опыта!

Однако дневное свидание не требовало чрезмерного великолепия, и Мей намеренно выбрала самый дорогой и неброский наряд. Скромный костюм из блекло-голубого льна. Он выглядит очень по-английски и лишен даже тени экзотики, решила она. Застегнув последнюю пуговицу, Мей спросила себя: а не потому ли, чтобы подчеркнуть разницу между мной и Саидом, я выбрала его?

Она собрала волосы на затылке и заплела их во французскую косичку. Наложив минимум косметики на лицо, Мей услышала звонок в дверь. Она втянула в себя поглубже воздух в надежде, что это поможет унять внезапно забившееся сердце, и вышла в холл.

Распахнув дверь, она увидела перед собой не Саида, а очень высокого темноволосого мужчину в безукоризненном костюме. В зеленых глазах незнакомца мелькнуло что-то похожее на веселье, когда он заметил воинственное выражение лица хозяйки квартиры.

— Мисс Хадсон? — почтительно осведомился он.

У него было холодное красивое лицо, и он относился к тому типу мужчин, которые в обычных обстоятельствах способны были заставить ее сердце биться немного быстрее. Но это не обычные обстоятельства, напомнила себе Мей.

— Это я, — просто сказала она.

— Принц Саид ждет вас внизу, в машине, — спокойно проговорил незнакомец. — Вы готовы?

Мей нахмурилась.

— А кто вы?

— Меня зовут Клайв Дорсет. Я его секретарь.

— Вот как? — Мей расправила плечи. — А его высочество не думает, что было бы намного вежливее, если бы он сам поднялся сюда?

Клайв Дорсет подавил улыбку.

— Для него совершенно естественно послать за вами меня.

— А вот для меня это не естественно! — с жаром воскликнула Мей. — Не будете ли вы так любезны передать ему, что если он не удосужился выйти из машины, то и я не удосужусь спуститься вниз?

Клайв Дорсет нахмурился.

— Послушайте…

Но Мей покачала головой.

— Простите, — твердо сказала она. — Я знаю, вы всего лишь выполняете поручение, но приглашение вашего босса… — слово «приглашение» она произнесла с глубоким сарказмом, — оставляет желать много лучшего. Начать с того, что ему следовало бы прежде позвонить мне и договориться о времени, вместо того чтобы просто сообщать, когда он соизволит прибыть… Либо он поднимется сюда, либо я не двинусь с места!

Клайв Дорсет прищурил зеленые глаза и кивнул, безошибочно распознав ее твердую решимость.

— Я спущусь и передам ему ваши слова, — сказал секретарь. — Может быть, вы оставите дверь открытой?

— Нажать кнопку дверного звонка, как я полагаю, было бы непомерным испытанием для достоинства принца? — съязвила она, но сделала, как ее просили.

Несколько мгновений она смотрела вслед Клайву Дорсету, а потом поплелась обратно в гостиную, где Мона, слышавшая весь разговор, испытывала попеременно то восхищение, то ужас.

— Ну, Мей, — восторженно прошептала она. — Ты даешь! Готова поспорить на что угодно: он развернется и уедет!

— Искренне на это надеюсь, — спокойно сказала Мей.

— В самом деле? — раздался глубокий бархатистый голос за ее спиной, и Мей, быстро обернувшись, увидела стоящего в дверях Саида. В черных глазах сверкало то ли веселье, то ли негодование.

— Д-да… Н-надеюсь, — запинаясь пробормотала Мей, и сердце в ее груди сжалось, когда она заметила, насколько иначе выглядит сегодня Саид. В глазах горело то же хищное пламя, но развевающихся одежд не было и в помине.

Он был одет в великолепного покроя темно-серый костюм, еще больше подчеркивающий экзотическую красоту принца. В то время как струящийся шелк только таил намек на мускулистое стройное тело, костюм не оставлял никакого простора воображению. Мей просто не могла оторвать от Саида взгляда.

11